Nijntje nu ook op z’n Millings

Nederlands bekendste konijn Nijntje beleeft al jaren avonturen. Ondanks dat Dick Bruna in 2017 overleed, komen er nog steeds nieuwe boekjes uit. Het leuke is dat dit niet altijd in het standaard Nederlands is, maar dat er steeds meer streekgebonden vertalingen uitgebracht worden. Eén van de meest recente vertalingen is op z’n Millings.

Nijntje git fie-tse

Nijntje git fie-tse‘ gaat over het jonge konijntje dat voor het eerst op haar fiets op pad gaat. Door het bos heen naar haar tante waar ze koekjes bakken. De terugweg is wat moeilijker als je naar beneden moet rijden. Extra uitkijken geblazen. Het boekje volgt het bekende verhaal exact, maar is niet zomaar in het Nederlands geschreven. Het werd vertaald in het Millings.

In et Millings?

Marcel Koenders en Theo Vermeulen vertaalden het boekje ‘Nijntje op de fiets‘ in het Millings. Niet een makkelijke opgave aangezien het Millings niet één dialect is, maar een samensmelting van meerdere. Het dorp was van oorsprong verdeeld in een gebied vóór de kerk dat meer georiënteerd was op Nijmegen en het gebied achter de kerk dat meer had met het Duitse deel. Daar ligt meteen de moeilijkheid van deze vertaling. Vanwege het rijm dat in het boekje moet voorkomen zijn er wat concessies gedaan in de gebruikte woorden. Ondanks deze nodige aanpassingen is Koenders enorm trots op de vertaling zoals het er ligt, een boekje speciaal voor de jeugd in hun oorspronkelijke dialect.

Marcel Koenders met het vertaalde boekje

Waarom een Millingse vertaling?

In gesprek met Marcel vertelt hij over het idee om een vertaling te maken nadat hij een Nijmeegse versie zag. Marcel, woonachtig in Millingen aan de Rijn (Gelderland), was al jarenlang hobbymatig bezig om een woordenlijst op te stellen van het Millingse dialect. De streektaal lijkt wat uit te sterven doordat het dorp de laatste jaren veel ‘import’ heeft van mensen van buiten het dorp. De Millingse jeugd spreekt het bijna niet meer. De enige plek waar ze het nog te horen krijgen is bij hun grootouders. Het boekje is dan ook een manier om de jongste jeugd in contact te laten raken met het Millings en zo nog wat erfgoed te bewaren. Om het boekje voor elkaar te krijgen werden Koenders en Vermeulen gesteund door de Stichting Millings Jaarboek.

Waar te verkrijgen?

Het boekje is te verkrijgen bij de plaatselijke Primera en op de website van uitgeverij Bornmeer.

Nijntje in dialecten

Nijntje is niet alleen op z’n Millings of Nijmeegs uitgegeven, maar in een heleboel dialecten. Uitgeverij Bornmeer geeft de boekjes uit onder auspiciën van Mercis bv. Eerder verschenen al Nijntje-boeken in het Rotterdams, Liemers, Bildts, Twents, Brabants, Groesbeeks en Zeeuws. Naast deze vertalingen zijn er nog een flink aantal gemaakt. De complete lijst vind je hier. Kijk snel of jouw dialect er ook al tussen staat.

Afbeeldingen:
Nijntje boekje: Uitgeverij Bornmeer
Marcel Koenders met boekje: Maarten

Deze blog bevat affiliatelinks.

Leave a Comment

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *